Главная / Полезная информация

Рекомендации по выбору бюро переводов

Сегодня многие российские компании активно сотрудничают с иностранными корпорациями, поэтому им требуются качественные услуги переводчиков. Когда вы выбираете бюро переводов, с которыми планируете долго и плодотворно работать, то стоит понимать, что самостоятельно вы вряд ли сможете оценить качество выполненной работы. Все дело в том, что перевод рабочей документации – это довольно специфическая сфера. Таким образом, даже если вы в какой-то мере владеете нужным языком, вы не всегда сможете определить качественный текст или нет. Особенности перевода рабочей документации заключается не только в отсутствии грамматических и лексических ошибок, но и в особенностях составления и оформления речевых конструкций. Кроме того, качественный текст должен правильно и грамотно отражать смысл документа, не искажать факты, допуская присутствие непредусмотренной информации, и сохранение общего стиля документа.

Если, к примеру вы введете в поисковике запрос «бюро переводов Марксистская», то поразитесь количеству сайтов, которые оказывают услуги в этом районе. Естественно, во всем разнообразии можно легко запутаться и сделать неверный выбор. Итак, как же все-таки выбрать качественного исполнителя?
Во-первых, не стоит экономить на услугах переводчика. Дело в том, что в цену, которую вы платите за перевод текста, также включается и определенные гарантии – гарантии качества, строгого соблюдения сроков выполнения заказов и т.д. А за действительно маленькую цену, качество может быть настолько низким, что вы можете потерять собственную репутацию в глазах ваших партнеров.
Во-вторых, внимательно присматривайтесь к переводчикам - фрилансерам. Безусловно, на просторах всемирной сети вам может повстречаться замечательный переводчик казахского языка или переводчик грузинского, а вам как раз нужен перевод на эти языки. Качество работы фрилансеров обычно довольно высокое, но, к сожалению, они не застрахованы от различного рода форс-мажоров. Компьютер может сломаться, могут отключить свет или интернет, а когда сроки поджимают, даже 10 минут могут играть решающую роль.
В-третьих, внимательно присмотритесь к внешнему виду сайта или офиса бюро переводов. Оцените выложенные статьи на сайте, рабочую атмосферу в коллективе. Посмотрите, когда было последнее обновление сайта.
И наконец, не пренебрегайте советами друзей и знакомых, если они работают с одним бюро переводов, работа которого их полностью устраивает, возможно, вам и не стоит искать что-то новое, а тем более дешевое. Если вы доверяете мнению своих знакомых, а они уверены в качестве работы выбранного ими бюро, попробуйте и вы обратиться туда же.